This is especially encouraging since, as Cartoon Brew points out, "Un Gallo con Muchos Huevos" is still only playing in Spanish with English subtitles -- the English-dubbed prints haven't been released yet. I'd like to say that this shows that Americans are finally willing to watch subtitled foreign movies, but it's more probable that this first release of the movie was carefully planned to be in Hispanic neighborhoods where the Spanish dialogue wouldn't be a problem. My area of Sylmar, California (a suburb of Los Angeles) is heavily Hispanic, which makes the billboards for "Un Gallo con Muchos Huevos" logical.
This is especially encouraging since, as Cartoon Brew points out, "Un Gallo con Muchos Huevos" is still only playing in Spanish with English subtitles -- the English-dubbed prints haven't been released yet. I'd like to say that this shows that Americans are finally willing to watch subtitled foreign movies, but it's more probable that this first release of the movie was carefully planned to be in Hispanic neighborhoods where the Spanish dialogue wouldn't be a problem. My area of Sylmar, California (a suburb of Los Angeles) is heavily Hispanic, which makes the billboards for "Un Gallo con Muchos Huevos" logical.
Fred Patten